People&Countries

Болгария

 

форум
объявления
блоги
города
пляжи
страховка для ВНЖ

Португалия

 

форум
новости
статьи
города
эмиграция

компании

Италия

 

форум
новости
объявления
блоги
статьи
фото

Все страны

 

Германия
США
Франция
Чехия
Россия
Украина

Печать Назад Вперед

[Язык] Обогащаем наш итальянский и русский языки

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

81#
 Автор| Опубликовано 21.2.2016 18:57:07
Редкое слово "жгучий"
% l! z' q* }& n1 }' R1 p) x; F0 f% j( n3 ]5 ?
1) (вызывающий ощущение жжения) bruciante, irritante
7 ~3 z+ h& E$ A0 o& }" v" t$ Y4 W! T, D$ _& u2 \) ?4 |" W
жгучие лучи солнца — raggi cocenti del sole
: s6 U: `2 v+ _* c# }1 r9 Z8 b, Y6 _2 {5 _. ]. A
жгучий мороз — freddo tagliente6 l* ?* R0 w1 v: _

2 i; _, Z5 w, w* mжгучая боль — dolore lancinante / bruciante, L3 l- d" ^! I

; A" B' b4 f$ I$ M2) (сильно переживаемый, острый) pungente, cocente0 s$ ]) F  ?* C# d

# U8 l6 g! E, xжгучий стыд — vergogna cocente
; d# @2 B* A& Z! V! @
9 e# r9 ?) _; m) e6 {4 _0 M3 z7 pжгучее любопытство — curiosità morbosa9 C. b: P( L/ e; p! e* ]0 S, ^
/ }) ^7 K. B, u$ y! l1 K
жгучий вопрос — problema scottante
' _: w0 L6 [. F' g7 N
5 E3 Y0 t7 W3 vжгучий брюнет — bruno dai capelli corvini
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

82#
 Автор| Опубликовано 21.2.2016 18:59:09
ЖДАТЬ
/ p) t; H" H" U% t; M9 N
; Q& S7 \  T! F8 W" C+ W
2 P* G4 ~+ U0 p/ G- m, f* N
1) (рассчитывать на появление) aspettare, attendere
0 p9 O0 L6 P) Q- v! G, n1 R1 n2 m
7 a, J/ |  @& G+ Uждать друзей — aspettare / attendere gli amici
, Q; O) m' l/ ~) A3 v$ x" W" e+ d; w: M% R/ D. E; P
ждать поезда — aspettare il treno4 W" ~. m6 E1 g# ^% q) [: W4 `+ X% D
/ `+ ~" w& {: ]% x
жду не дождусь. — non vedo l'ora di. ; aspetto da un momento all'altro.
8 P  D, X4 M9 q8 h) u
5 ]. r! C# ~( d+ R! eждать ребёнка — attendere un bambino
- a7 c7 ^9 `" }. V& c; z- u7 I. s* h9 J! S. n+ o
2) (не спешить с выполнением чего-л.) mandare per le lunghe4 l! E  Y/ ]) u
) E2 ]/ t% J# z5 x4 G# \
ждать с решением — rimandare la decisione/ }) V% S8 r% H" O0 b, ?
- C8 \) h+ k( ], V
время (или дело) не ждёт — il tempo stringe; non c'è tempo da perdere0 G+ K6 E7 r# v  X* y

( j6 _( y; @' F: N# f# s# x3) (надеяться на что-л.) sperare , attendersi, aspettarsi
7 e! G7 J; G; [& _( t0 n# h5 n+ L, W$ z, S
не ждать от кого-л. ничего хорошего — non aspettarsi da qd niente di buono, S" U9 u: n3 |- |0 [

9 x$ y5 ]" c' Z; e1 c2 S/ r, ^4) с союзом "что" (предполагать, что нечто произойдёт) aspettarsi, attendersi" t- j& H& z1 X

# u! M$ w9 d$ u: M7 k/ Vждали, что он будет хорошим специалистом — si aspettava che lui sarebbe diventato un bravo tecnico
  W2 u1 n8 B, {' u) O6 y5 k
. b% P# e, _, B) L5 Dпобедителей конкурса ждут награды — ai vincitori del concorso saranno assegnati dei premi
" H' Q- K  c0 b2 b" M
4 a& i7 C/ n0 T7 j) hчто ждёт меня? (= что будет со мной?) — che cosa ne sarà di me?
6 {1 q$ J; ]# v% M! w# l% `
0 N/ E4 h. M- |2 kтого и жди — = того и гляди
; J, a8 d& D! P1 S" E6 n+ y% r: _6 Y! |; x
да, жди! , не дождёшься! — te lo sogni!9 a" {! J; i3 E" e0 C' k$ s9 y
7 E% u4 {7 n3 L4 K
Они только этого и ждали. — Non aspettavano di meglio
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

83#
 Автор| Опубликовано 21.2.2016 19:03:28
ЗВАНИЕ
. {0 K1 r7 j* e3 n
- j9 J# D& K7 v2 [( g# A( Q; |( v8 ^' u- j6 d
1) titolo9 i# n! b% r; P: }

) A( R$ c* y# m2 Tзвание заслуженного артиста — titolo di artista emerito
7 f3 V" ^! t* C7 v! _2 |& a. e! l4 k4 u
почётное звание — titolo onorifico- t. ~. a" `4 |
+ h7 p' _# C+ Z2 ?% J3 [& u7 F$ N/ E3 O/ e
2) grado" l+ W& l/ n% B, ~5 O) x
! Y& Z7 w8 v/ z6 L7 a& u
3)& R/ D6 j+ D- C% T: G5 t: {1 p$ N

& {% {& c1 f; b1 T) @, n& Bзвание чемпиона — titolo di campione; scudetto (в Италии)" |- ~# Y$ ?3 {' T3 W0 B
. }" p# B! Y0 w0 s/ {
команда дважды носила звание чемпиона Италии — la squadra ha vinto due volte lo scudetto
, P8 C" k3 ~. H: ]9 R7 U/ Y) c5 a3 [% \6 Y1 {: r% {" Z
4) (сословие) ceto
, ^9 A3 W1 P1 c. u! X/ _& B/ m+ u' Z: h1 Z: q
лица духовного звания — i religiosi; clero
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

84#
 Автор| Опубликовано 21.2.2016 23:18:14
Употребление слова "зубы" в выражениях и словосочетаниях
4 N, t8 p& O7 B6 i+ v, T6 k( h% p" P$ H' c8 U9 ~! j- g
dente4 a6 ^2 J! f& p3 {: c

  w8 x9 i  C: Q8 g% tкоренные зубы — denti molari
# A: A! o  t" {6 D9 X' K4 ?" W/ v3 A( Y3 n4 _) M2 K$ b6 |
(у него) прорезался зуб — ha messo il primo dente# Y6 i* x" k2 y# V. l

) s, B) O- ^  ~" lзуб на зуб не попадает — tremare come una foglia
0 d" N+ d# d8 B+ v- j) K& F, d
# G+ D/ R9 C, a4 d7 v( u5 {( Pсквозь зубы говорить / цедить — parlare a denti stretti
  D3 \- |! M( y3 a" y; S' m; z& e3 Q8 q. V
иметь зуб на кого-л. — avere il dente avvelenato contro qd4 ~/ P: e3 g) Q/ _" c% Y0 U* }
1 K! U" I* f6 w* Z: }2 X
(это ему / ей) не по зубам — non e pane per i suoi denti- D. G" w7 t7 N; E

( p3 g3 W( H' Cни в зуб ногой — non sapere un'acca2 B) n5 U" A4 Z

0 O; ?0 Z+ H1 i) Bдо зубов вооружиться / вооружён — armato fino ai denti( O' i8 \, V# _/ J
5 b  h2 d' F) L& f8 ^6 y) M+ `! b
на зубах — stringendo i denti; aggrappandosi al carattere! \4 {* Y9 p) N# S

# e: S& d3 r' |/ V; d1 K5 Z; dпоказать зубы — mostrare i denti; tirare fuori le unghie- G5 ?+ X( k  M6 G

& I/ e% ~7 M0 x7 D. kкласть зубы на полку — stare a stecchetto / al verde
3 m, M: i8 J# ]$ M1 Z( U- d$ e& Q+ t; z% s9 G9 k
зубы обломать (на чём-л.) — uscirne con le ossa rotte
$ ?( w8 A1 b$ `- x, T
" M. z; e! Q/ k4 x5 e- D# ?в зубах навязнуть — venire a noia; far venire il latte alle ginocchia
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

85#
 Автор| Опубликовано 21.2.2016 23:36:38
выносить сор из избы — lavare i panni in pubblico
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

86#
 Автор| Опубликовано 22.2.2016 00:24:30
Набекрень
% h5 \' ]/ l# V" X* g& ~! @" k; F& C% R3 F' ]; D  F
sulle ventitre
# N" m) T' C- M. T$ g8 D2 u, p/ G, D4 m9 T$ T8 A/ j7 R2 J* h
в шапке набекрень — col capello sulle ventitre* d& `" d; b2 P5 u% Y8 k. A
* [2 d7 U. X. i" I' W( o
у него мозги набекрень — ha qualche ramo di pazzia
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

87#
 Автор| Опубликовано 22.2.2016 00:28:29
Оживлять+ l- x0 I: i7 P9 U- b* @
, t. ?6 U, @8 m; S9 Y  a8 Q0 G
1) (возратить к жизни) rimettere in vita, far risuscitare, far tornare alla vita, ridare vita (a qc, qd), vivificare
- X% a& o! T2 j5 q6 B) H* W: L% t  F; {, ]1 V) G6 n+ l
оживить умирающий организм — ridare vita all'organismo morente
8 I/ H+ l* n8 @; J1 D- H2 m/ v5 a; C( ^4 i) T1 S
2) (придать сил, живости) rianimare, ridare vita (a qd, qc)
$ j' O6 [+ [: v& r, Z4 L. B0 v3 y
весна оживила больного — la primavera ha ridato vita all'ammalato
' d( l# E3 Q! N$ r! {: {7 i  O& U$ m8 k  p4 A
оживить воспоминание — far rivivere i ricordi
7 u+ u; ~1 W5 [( m# Y6 Z( C/ @
6 {9 h# R4 g; X* I# v3 B9 d( e3) (наполнить движением) ridare vita, rianimare
& |- J2 o1 N' ~! e& j- A5 J; V- P; f% I
оживить пустыню — ridare la vita al deserto4 E1 y1 i* e1 D' x8 ^: [+ T/ a5 \5 ?& m
( s6 I  A1 f& ^% B0 `5 l5 K2 x& k
4) (сделать более активным) ridare linfa / rigoglio (a qc), rianimare; dinamizzare( f' r( I$ o+ _( u
- s* S) {- X0 f: q: a; R
оживить работу — dinamizzare il lavoro
/ B2 a1 H  E4 C* w& R* {" C* ?3 C3 b. g
оживить торговлю — rianimare il commercio
& t$ E7 Q/ h: v- S1 I! L6 h4 m
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

88#
 Автор| Опубликовано 24.2.2016 00:47:45
у него нюх на всё новое — ha fiuto per le novita
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

89#
 Автор| Опубликовано 24.2.2016 00:50:26
Овладевать
: b7 m) e0 }# d& i: X. T# h" z+ P  d8 z0 P9 y( K3 @
1) + impadronirsi (di), impossessarsi (di)
1 |# r% ^. D7 [) {' l( v3 ~2 j3 k$ D8 L( Q' ~& P7 B
овладеть крепостью — conquistare una fortezza5 q3 l; ]8 D% Q7 l. q
- T6 E' S  W; b5 c2 X
овладеть имуществом — impossessarsi di beni; entrare in possesso di beni
' T4 o2 i! P5 n
! s5 O# z4 U$ Y, `5 C* S2) + (подчинить себе) catturare, impossessarsi (di), accattivarsi
; h4 y% E. [. W! i% n+ U8 Z- W6 E+ t1 n# T9 `- k
овладеть вниманием слушателей — catturare / calamitare l'attenzione degli ascoltatori
; y& @1 R; j5 R
9 w- u! C) p$ K6 b2 tовладеть разговором — dominare la discussione  e* ^; X& j# f/ x4 O7 x1 Z
5 S4 V/ l* F  {" `/ Q
овладеть собой — diventare padrone di se, riprendersi
1 @6 Z# n' w  U: |' @% w
- W5 H5 M# S9 C: b: g3) + (охватить целиком - о мыслях, чувствах) essere / sentirsi invaso (da)8 ^8 u; c( ]# i! e8 ?* e
( c2 ?9 O5 o; V" v8 W
4) + (прочно усвоить) impadronirsi (di qc), assimilare, far proprio& S' l' G, s$ D# `' I
& V9 y2 I. a0 T2 [$ `, k( @
овладеть новой профессией; овладеть знаниями — acquistare / acquisire cognizioni / nozioni
Ответить

Жалоба

Татьяна
Посты
2924
Откуда
С нами с
12.10.2012
Был(а)
7.3.2016

Старожил форума

90#
 Автор| Опубликовано 24.2.2016 00:56:32
ОЧЕРЕДЬ
. H) d8 }% Q2 s3 z. S
$ n  |( R( J% F: J# u& E1 w( u2 h5 g6 q1) (порядок в следовании) turno, successione, graduatoria (на жильё и т. п.)
. L* J4 u( F; A5 h: B, L' i1 s. B4 p( C) a( M) j# ~" a$ _' q& H
по очереди — a turno, uno alla volta, con regolare successione5 D# t& q" j% B( n  l+ W# A

' n, X* H& N2 c2 `в первую очередь — innanzitutto, prima di tutto; in primo luogo
! i$ s# w4 y& [6 p+ m# j) p8 n$ U7 d" Q$ F) R; f& v" J
в свою очередь — a sua volta
7 }3 I' {0 Y4 ?  [
' A/ E, [- ~6 Uбыть на очереди — essere < in lista / all'ordine del giorno>
' [# D0 R. h* J2 e/ s/ D' I( p1 H. t6 ~8 h" C
поставить на очередь — mettere in lista5 O6 o5 V; z, @5 L) V- e: E

0 y; m% u: B1 F( B  gочередь на получение квартиры — lista di attesa per concessione di alloggi
1 u) @' _. ^& N5 T; A% Q% B
- _  K+ d  r( `2 l: m4 Q* L2) (группа людей) fila, coda
" O: f- o1 d. R- V! U0 q; ^4 |' L1 |5 y
стоять в очереди — fare la fila / coda/ M, C2 _% Q/ a/ R

. r1 P6 k2 k! n. J2 [6 xочередь за билетами — coda per prendere i biglietti# k9 x2 p: ]( V+ l# T7 N/ X' Q0 H
9 h0 O, y) k2 a! `
выстроиться в очередь в кассу — accodarsi al botteghino$ U$ L  F5 U4 L- F+ G2 M

& P& r& v# o8 ~4 m3) (отдельный участок) tranche; tronco; tratto. \' v' P, z( u' t- `  a: A

3 E+ D3 P) e1 ]первая очередь метро — il primo tronco / tratto della metropolitana
  y+ m8 R+ z1 I( D0 D- ]' C1 ?, Z1 O" M
4) raffica; sventagliata (веером)
' N4 h6 U& {# C/ w- t
4 M' e: b$ J' r1 d9 `. Jпулемётная очередь — una raffica di mitragliatrice) I; D7 Y7 R! j2 v4 P4 B  m
Ответить

Жалоба





GMT+3, 27.4.2024 07:59 , Processed in 3.435874 second(s), 64 queries , Gzip On.

Вернуться к началу