All you need is love
- Баланс
- 8569
- Настя
- Посты
- 4800
- Город
- Сергиев Посад
- Откуда
- Россия Москва и Московская обл. Загорск
- С нами с
- 5.10.2012
- Был(а)
- 7.12.2021
|
Смешные казусы, которые могли бы не произойти, если бы наши соотечественники лучше учили английский язык. И смех, и грех! 8 q3 s. @: [0 W) e4 A
- R1 T3 _6 W& n# t2 X- o' d0 O8 M4 j
***' w$ B$ {9 ]2 P( R! a
Во времена Советского Союза послали лучших из лучших советских офицеров в Лондон. Офицеры в "совершенстве" владели английским языком.
& B {0 ?% a* p8 v& }4 r, Q% LКогда поселялись в гостиницу, анкеты заполняли самостоятельно. Все справились. Но каково было удивление англичан, когда обнаружили, что в графе "Sex" все офицеры написали: "Yes".
7 v0 U2 F7 u2 O9 [% I4 U9 I2 L" y
*** + Q( |$ \3 I% z3 q- j
"У нас был случай. Протокол собрания директоров содержит положение об утверждении печати компании. Печать по-английски - "seal", тюлень по-английски - тоже "seal". Ну вот один сотрудник переводил этот протокол для тех, кому это крайне нужно, и вместо "собрание утвердило оттиск печати компании" написал - "эмблемой компании был избран тюлень"". / l6 `& S$ Q: a" ~
7 |5 h* z w0 J4 C1 p( d& D
***
; ~4 ]* \# K1 \0 F' x- J( MОдна выпускница иняза начинала свою карьеру в качестве гида-переводчика. Ее дебют состоялся в Оружейной палате московского Кремля, где ей пришлось проводить экскурсию на английском языке./ q0 q3 y1 |) B$ C
Поначалу ничто не предвещало беды, экскурсия шла своим чередом, экскурсанты внимательно слушали. Но вдруг, приближаясь к очередному экспонату - древнему самшитовому трону - девушка с ужасом поняла, что забыла, как будет по-английски "самшит" (box-tree).
5 w# ? [$ O6 p* C/ DОпытный переводчик, в такой ситуации, скорее всего, попытался бы опустить незнакомое слово, но девушка поступила проще и "лучше": она оставила слово, вызывающее затруднение, без перевода.; N! Q# p1 @0 M
В итоге гости столицы услышали следующую фразу: This throne is made of some shit.
7 F) c# S+ E: x% t) aКомментарии, как говорится, излишни.( v- e1 J8 [ ^) b
@9 V7 k* p% M
***
2 Z9 z! w- G q0 e* E"Хочу поделиться одним смешным случаем, который произошел с моей подругой. Как-то раз, сидя за чашечкой кофе, она у меня спросила как будет по-английски "Давай покурим".) p* A$ s* Q, l8 W( ]3 D1 n. f
Я сказала, что в неофициальной обстановке это звучит как "Let's have a fag".
6 p/ H7 s6 Q) {1 o5 FВскоре из Англии к ней приехала ее младшая сестра со своим мужем, коренным англичанином. Так вот, моя подружка, почти не говорящая по-английски, решила блеснуть своими познаниями в языке, и предложила ему покурить, ничуть не заботясь о произношении.
" s# K6 L) b/ n( |% a7 D4 {, Y, s"Let's have a fuck" - небрежно произнесла она.- ^; q# a. U0 I7 k9 [" _' n/ Q0 C4 o
Я надеюсь, вы смогли представить себе лицо ее зятя?".
/ |/ j& ^7 o4 Q6 \5 n, ]
$ B( ?) g$ F5 \8 k- x! \***
. K& E0 m+ z/ j8 U# O+ F"На занятии по английскому одной студентке в предложении встречается аббревиатура WC, которая уже прочно вошла в жизнь русских людей. На мою просьбу расшифровать ее, она без колебаний ответила: welcome!; M% \5 }4 d4 c: I" l D
В правильности ответа она и не сомневалась".
0 Y6 Q% s* `% x6 y) \3 ]( O4 K: c5 H
***
; Y* `' I) T$ i' Q. D+ ]"В 1989 году я первый раз побывала в Великобритании, и там со мной было много забавных случаев, связанных с оговорками. Поделюсь одним из них.
+ P3 A( ]9 j' T8 _2 p" zПосле 2-х недель пребывания в стране (а друзья позаботились, чтобы оно было насыщенным ), я почувствовала сильную головную боль, потому что такое количество языка я с трудом выдерживала.
# z9 H2 I4 J& F# M4 QЧтобы я расслабилась, мне принесли послушать на кассете песни ансамбля песни и пляски Советской Армии. Друзья слушали песни вместе со мной, и когда ансамбль запел "Во поле береза стояла...", они попросили рассказать о чем песня, им понравилась мелодия. Я начала перевод и вместо слова "birch" произнесла "bitch", да еще добавила, что это символ России..."* m6 g9 q. x& ]
1 F3 U; |% g2 _
***7 ?7 s/ q$ V$ l: C' Q. e b
Идет третий раунд тяжелейших переговоров с важным иностранным партнером в одном ведомстве. На арене переводчица из этого самого ведомства, девушка Наташа с нервно трясущимися коленками. Обе стороны крайне взволнованы и возбуждены происходящей финальной беседой, и тут Грег, американец, берет на себя смелость и говорит:
3 B8 k% E0 A" e, V, V) |. f1 w- We aren't satisfied with the meeting. We didn't even get any feedback!2 w- `: L2 t6 q0 y- D; A
Переводчица Наташа робким и дрожащим голоском, но все же с некоторой уверенностью, изрекает:5 O* G: P6 {+ j& w% s
- Мы не удовлетворены встречей, вы нас даже не покормили.6 ^8 f6 M6 k5 C8 R
" O9 P2 X u7 W) a7 K7 t* A
***
, f S3 O) z% e# F/ \Шел экзамен по последовательному переводу, и суть его заключалась в том, что экзаменуемому зачитывали отрывки из книги, он их слушал, а затем переводил на память.$ n2 Z2 D$ H. h/ y' m! B/ X
И вот сидит молодой человек, довольно гладко переводит.
# n' n* i& |; U5 IИ тут звучит фраза: Shе vеnеrаtеd Jim (она благоговела перед Джимом).2 j, e# a: e0 G$ H- [3 O8 R4 o9 @
Парень, не моргнув глазом, переводит:2 i! w+ Y' h# Y$ _' a5 ? b! N2 x
- Она заразила Джима венерической болезнью./ ^% v1 G8 a9 _
Комиссия и присутствующие на экзамене люди начали медленно сползать под столы. Немного придя в себя, парню объясняют, что она все-таки перед ним благоговела, поскольку его любила.) n( w& A2 _; q# R# ?$ j3 V c
И тут студент поставил финальный аккорд. Совершенно спокойно посмотрев на комиссию, он заявил:
5 Y3 }9 M2 R; ?$ B% h U: @# G- Ну, и что? Одно другому не мешает!
0 m" X$ a4 l8 x3 ?
" {* A" K- d( I5 I7 f6 P$ y***: o; K! \" l6 h5 [ E$ m6 a
"Отдыхал я в 1998 году в Крыму (Алушта). Понадобилось мне баксы на карбованцы обменять. Подхожу я к обменному пункту и вижу сверху надпись: "Крымский Банк". А рядом - перевод на английский: "Crime Bank". Это тамошние знатоки-лингвисты постарались. Замечательно получилось. Я минут пять хохотал, как безумный, прохожие оборачивались".
$ t+ ^5 Z0 D3 d l9 l' f" p/ `, q( A9 G( |/ r" `" K% Z
***0 q, r0 T g& f( j* v2 Y
"Один случай произошел с другой моей подругой, она работает в гостиничном бизнесе. Кто-то из официантов в тот день не вышел на работу, и ей было поручено проследить, чтобы все клиенты были удовлетворены полученным сервисом. Она вошла в обеденный зал и обнаружила, что одному посетителю забыли принести вилку и нож. Она стремительно помчалась на кухню, но нигде не могла найти этих одиозных столовых приборов и громко спросила одного из официантов: "Where is the fork and knife?" (При быстром произношении это звучало так: "Where is the фокин knife?") На что получила соответствующий ответ. "On the фaкин table!" - ответили ей". |
|