People&Countries

Болгария

 

форум
объявления
блоги
города
пляжи
страховка для ВНЖ

Португалия

 

форум
новости
статьи
города
эмиграция

компании

Италия

 

форум
новости
объявления
блоги
статьи
фото

Все страны

 

Германия
США
Франция
Чехия
Россия
Украина

Блог

Памятка от Джанни Родари

Читали блог: 1880 Создано: 19.2.2015 14:42 |Категории:Италия

Promemoria

 Ci sono cose da fare ogni giorno:
 lavarsi, studiare, giocare,
 preparare la tavola,
 a mezzogiorno.

 Ci sono cose da fare di notte:
 chiudere gli occhi, dormire,
 avere sogni da sognare,
 orecchie per non sentire.

 Ci sono cose da non fare mai,
 né di giorno né di notte,
 né per mare né per terra:
 per esempio, la guerra

 

Gianni Rodari (Italia, 1920-1980)

Поделится в соц.сетях:

5+

4

3

2

1

Комментарии

Про смысл : каждый находит для себя свой смысл в прочитанном( увиденном), а уж какой смысл вкладывал автор - это уже порой никогда не узнать, но можно высказывать предположения- чем и занимаются многочисленные критики и искусствоведы
Иногда, даже хорошо зная язык, некоторый тип литературы читать весьма сложно, потому что много специфических терминов. Более того, добавлю, что, и, зная специальные термины, можно прочитать, не поняв глубинного смысла. Мое сообщение не адресовано никому лично. Я говорю, в принципе, о сложности некоторой литературы для понимания. Как и живопись та же! Многие из нас видели Сикстинскую капеллу и другие итальянские шедевры, но далеко не каждый понимает глубинный смысл, т.к. он не находится на поверхности.
Про себя\ могу сказать, что чтение на итальянском не доставляет мне ни малейших трудностей и ... ни малейшего наслаждения. Т.е. абсолютно не возникает желания почитать что-то просто для удовольствия (в отличие от русского). Хотя читаю много, особенно в последнее время. и всё больше проф. лит-ру. Никогда не задумывалась над мотивами и трудностями понимания. Читаю по 2-м причинам - или просто хочется. или нужно. Божественную комедию начала читать, а потом что-то "спугнуло в кустах" и даже не помню где теперь книжка (на ит.). Честно сказать, исторические отсылки меня вообще не волновали - я просто наслаждалась музыкой стиха. если так можно выразиться. На русском, кстати, почитала 1,5 стр и закрыла с отвращением. Начала читать "Промесси спози" - ну как же. надо ж "образовываться" Ыыы - не одолела: ненавижу пассато ремото. Вот просто терпеть не могу. Как не полюбила с самого начала - так и пошло. Не потому что не понимаю - а потому что не люблю. отвратно как-то. Зато наш папа читает нашему сыну тых "Спозей" на сон грядущий. А потом мы иногда в семье обсуждаем. Вот как раз про историчесике параллели и прочее. Так что всё понятно и читать не обязательно Ыыы Т.е. у меня чтение, как музыка и вообще искусство - это не столько интеллектуальная деятельность, сколько вопрос ощущений и чувств - они или возникают, (положительные, я имею в виду), или нет. К Д. Родари, кстати. возникли. Улыбка Т.е. мне приятно его читать. А дальше посмотрим. У. Эко - беее, не пошёл. Достоевского начала читать в ... 9 лет - "Неточку Незванову", А.Толстого (не Льва) "Пётр 1" прочитала даже раньше. наверное. Что я там понимала в том возрасте в истории? А вот просто нравилось... А вообще не согласна, что если заставлять ребёнка читать и настаивать - то он полюбит читать. Тут вопрос более сложный и неоднозначный.
Спасибо вам за комментарии. Я сейчас читаю одну книгу детскую. Моему ребенку она не пошла, а мне интересен там исторический аспект (написано автором-евреем, жившим и в Европе и в СССР) А другая книжка для взрослых (но с картинками Girl blush 2 ) по краеведению. Там сложнее ))) И вот как раз необходим знание истории Но тем и интересно, что заставляет обращаться к другим источникам. Но я считаю, что читай я историческую книгу про Россию мне точно также было бы не всё ясно. Еще я поняла, что можно не употреблять в разговорной речи многие конструкции и говорить не правильно, но чтению (и наслаждению) это не мешает.
[quote] Стоит ли читать какой-то текст, если не можешь им насладиться? Стоит ли читать какой-то текст даже если не понимаешь его? Стоит ли, по вашему мнению, браться за то что заведомо сложное и есть вероятность, что не поймешь и тебе не понравится (хотя все вокруг восторгаются)? [/quote] Если хочется, то, конечно, стоит(думаю, если желание действительно велико, то такой вопрос даже не возникнет, просто возьмешь и начнешь, сквозь тернии к звездам, как говорится). О себе могу сказать, что в деле чтения книг мне близка позиция Наташи Conchiglia в том смысле, что для меня чтение - процесс увлекательный, от которого я получаю наслаждение, мне важно понимать суть написанного так, чтобы не отвлекаться постоянно на словарь и прочее. Хотя вот в прошлом году читала "Маленькие женщины" на итальянском, дома оказалась совершенно потрясающая книга не только с чУдными иллюстрациями, но и с обширными историческими комментариями, буквально на каждой странице, так вот я эту книгу еще и как учебник по истории читала, очень увлекательно и с любовью воплощена задумка. От других подобных книг я бы не отказалась. А по поводу иностранной литературы, я считаю, что не зря выпускают книги для разных уровней владения языком: от начинающих до свободно владеющих, мне лично такой подход ближе: постепенно, от простого к более сложному, постоянно совершенствуясь и потихоньку идя вперед, навстречу новым книжным друзьям Tender
Я могу сказать только о себе лично- никогда не читаю то, что мне не пошло с первых страниц. Не буду себя заставлять, не буду мучится. В школе Очень нравились Толстой и Достоевский, поэтому читала е только то, что по программе требовалось , совершенно никак не читался Булгаков( так до сих пор и не возникло желание его читать). Согласна, что, если есть желание, нужно брать и читать то, что хочется.
Альбина, мне кажется, что браться за любое чтение стоит, если у тебя есть интерес, это ясно. А насчёт вопроса - стоит ли браться за то что сейчас явно не по силам я бы так же ответила - да, опять же если у тебя есть интерес. Однако, реально оценивать свои силы тоже не плохо Подмигиваю , на мой взгляд. Я иногда читаю "по диагонали' даже художественную литературу, соответственно я знаю, что "за бортом" может остаться что-то и важное тоже, но я осознаю, что получаю часть произведения и для меня и это хорошо. В случае, если будет очень привлекательно то вернусь, перечитаю вдумчиво и с прояснениями (словарь, энциклопедия и т.п.). Однако, таков мой характер и мой способ чтения для другого человека может оказаться не допустимым. Я высказываю своё субъективное мнение.
Что ж, мы друг друга неправильно, видимо, поняли в скайпе. Зато тут всё хорошо разъяснено. Спасибо за мнение. Вот интересную тему подняла Conchiglia (ну, по крайне мере, лично я помимо всего остального вычленила тему, о которой мне хотелось бы поговорить). Тема не относится к стихотворению Родари, но относится к образованию. Может быть кто-то захочет высказать своё мнение на этот счет. Вопрос не только к изучению итальянского языка, в также, например, и изучению русской литературы, да и вообще к изучению чего-либо. Стоит ли читать какой-то текст, если не можешь им насладиться? Стоит ли читать какой-то текст даже если не понимаешь его? Вот скажем "Война и мир". В школьной программе стоит вроде бы в классе 10. Понимается ли там многое? а произведения Булгакова? особенно сейчас, когда современные дети про советскую власть и вообще уже ничего не знают? Если же говорить об изучении языка. У меня очень бедный словарный запас итальянских слов в области искусства. (так как сейчас я бОльше стала читать про историю, культуру и смотреть программ на эту тему, то стала чувствовать это сильнее). Поэтому у меня желание расширить свой словарный запас. Но не просто чтением словаря (запомнится ли?) . Недавно я была на экскурсии, после которой мне захотелось узнать больше, я пошла в библиотеке и взяла книги, потому что я хочу повысить и свой культурный уровень и словарный запас. Да, я работаю со словарем. Читая газеты и журналы я первоначально не могла насладиться языком журналиста. Поняла как-то смысл - и уже хорошо. Сейчас у меня что-то получается разглядеть игру слов, отсылы к истории и я рада этому. Но получается, раз не можешь насладиться языком, то не стоит начинать читать? Так и нашим детям можно сказать: раз не нравится тебе читать, дружок, не понимаешь ты сказки Пушкина и смысл, заложенный в них, то и не начинай пока. Ну, вот книжку с картинками рассмотри Улыбка Боюсь, что так интерес к чтению у моего ребенка не пришел бы никогда и она до сих пор читала бы комиксы. А как же быть подросткам, приезжающим в Италию с нулевым знанием итальянского, а в школе им "Божественную комедию" дают и никого их преподавателей не волнует - понимаешь ты или нет. Долбить, изучать, прикладывать силы. Пусть через нехочу и через слезы. Кто-то из нас делает упор на оттачивание фраз для повседневной жизни, но никогда не зайдет за границы этого. у меня знакомая недавно переехала в страну Евросоюза и так получилось, что у супруга этой женщины сразу же была обнаружена болезнь, он много времени провел в больнице, был в коме. Экзамен по языку ей надо сдавать и она говорит: лучше всего сечас знаю медицинскую тему, а некоторые простые вещи - полный ноль. Вот девушке пришлось выйти за рамки стандартной жизни. можно же всю жизнь читать Маринину или любовные романы, потому что именно они просто написаны и понятные, а Достоевского или Толстого взять и дальше первой страницы не прочитать. (да, вот например, "Анна Каренина" я смогла прочитать только после 25ти уже, а никак не в школе). Стоит ли, по вашему мнению, браться за то что заведомо сложное и есть вероятность, что не поймешь и тебе не понравится (хотя все вокруг восторгаются)?
Выскажусь напоследок, а потом покину дискуссию. Альбин, лингистический уровень не равен интеллектуальному уровню. Как и интеллектуальный уровень не равен культурологическому уровню. Это разные понятия. И если я сказала, что твой лингвистический уровень не позволяет тебе наслаждаться процессом чтения Данте, это не значит что я не оценила по достоинству твои интеллектуальные способности (я мало тебя знаю, видела один раз в реале и меня абсолютно не волнует эта тема). Кстати, если быть точным, кто тебе посоветовал читать Мандзони, раз уж хочется классики? У меня было в 17 лет желание быть суперумной. К 31 годику пришло понимание, что всего знать невозможно. Не стыдно признаться, что не знаешь чего-то. Стыдно не знать, но делать вид, что знаешь. Я не возьмусь читать "Божественную комедию" даже на русском. Я читала ее в универе, потому что было надо. Во второй раз я ее читать не буду, поскольку у меня как раз не хватает этого культурологического уровня, чтобы понять все отсылки и получать наслаждение от прочитанного. Я не могу по достоинству оценить "Имя розы", потому что моего культурологического уровня не хватает чтобы видеть все подводные слои, которые скрыты в этой книге и которые видит моя сестра - преподаватель зарубежки в Университете. Я не возьмусь еще читать Мандзони на итальянском, потому что я читала его на русском и я знаю, что такое итальянский язык 19 века. Уж лучше я еще раз прочитаю его на русском и получу удовольствие и пойму больше, чем буду читать на итальянском и не пойму половины. Мне не стыдно в этом признаться и это нисколько не умаляет мои интеллектуальные способности. Я рада уже тому, что сейчас я читаю новую книгу Умберто Эко и понимаю ее, получая удовольствие от чтения. Придет время и для Мандзони на итальянском. Всему - свое время. Ну а ты можешь думать что хочешь и читать что хочешь. Ты спросила - я ответила. Остальное - твои интерпретации и "тараканы" и голове.
Альбин, у тебя какая-то особенная способность передергивать слова... И, кстати, не соблюдать регистры в общении, если на то пошло... Иногда просто не знаешь, как реагировать... В шоке
Хорошая головоломочка! Пока никто на нее не нашел ключик к ответу,включая меня!Спасибо тебе!Волга-Волга Леновна! Держи цветок
Наташа, у тебя работа такая знать. Очень хорошо, что ты поправила и объяснила как правильно. думаю, что люди могу ошибаться что там как называется. Все тут закончили русскую школу, но и в правилах русского могут ошибаться. что качается "Божественной комедии", то не знаю почему ты решила, что мне это нужно для понту и заметь я спросила тебя : как считаешь, смогу ли я прочитать на итальянском . Раз уж ты решила озвучить, что это ты меня опустила с небес на землю, то я так поняла по твоему ответу, что мне и на русском не понять. И Манзони мне на итальянском не понять, раз уж я Родари не понимаю. Спастбо за оптимизм и твое правдивое определение моего интеллектуального уровня. я всё таки попробую читать серьезную художественную литературу. Если уж совсем будет не в моготу -остановлюсь.
[quote]Про DA + инфинитив. По "умному" это предлог DA, который несет функцию ввода имплицитного (вытекающего из общего смысла) финала предложения. Я, наверное, коряво выразилась, по-итальянски: proposizione di finale implicita. На русский язык часто переводится приставкой "по": C'è qualcosa da mangiare? - Есть что-нибудь покушать. Prendi qualcosa da bere? - Возьмешь чего-нибудь попить? [/quote] Спасибо, дорогая!!!! С этой приставкой "по" сразу всё на места встало Good Поцелуй
[quote]да, я знаю что называется так preposizioni articolate semplici verbali но правила вспомнить конкретно на DA не могу )))[/quote] А я, вот, к своему стыду, хоть и учусь на дидактике итальянского, а таких "зверей" не знаю. И лингвисты тоже... Предлоги бывают или semplici (то есть без артикля) или articolate (то есть с артиклем). И то, и другое вместе - это нонсенс. Возвращаясь к DA, я специально посмотрела в Zanichelli точную формулировку и звучит она так: "Proposizioni subordinate implicite introdotte dalla preposizione da". Бывает в двух вариантах: consecutiva и finale.
Про DA + инфинитив. По "умному" это предлог DA, который несет функцию ввода имплицитного (вытекающего из общего смысла) финала предложения. Я, наверное, коряво выразилась, по-итальянски: proposizione di finale implicita. На русский язык часто переводится приставкой "по": C'è qualcosa da mangiare? - Есть что-нибудь покушать. Prendi qualcosa da bere? - Возьмешь чего-нибудь попить?
[quote]есть же правило..... какое-то.... но я его не вспомню ))) относит же к этому? ho DA fare, DA sognare. А не "ho tanti cosa DI fare" уууф-уффф, девчочки, прям даже отпустило меня. А-то я тут хочу что-то серьезное почитать, а мне сказали: ты Родари не понимаешь, куда тебе серьезное Насмешили А я оказыается не одна )))))[/quote] Альбин, ты, конечно, можешь, как и хотела, почитать "Божественную комедию" Данте на итальянском - вооружившись словарем и ковыряясь в староитальянском. Только, мне кажется, книги надо читать не для понта (круто! Я Данте на языке оригинала читаю!), а для наслаждения. У тебя уровень В1, есть литература, которую не просто полезно (в плане пополнения словарного запаса), но и приятно читать. Данте, ИМХО - это итальянское все, но чтобы его глубоко понимать, любить и наслаждаться им нужно иметь помимо отличного знания языка еще и отличное знание культурно-исторического контекста. Есть другая, современная и интересная литература (серьезная, не романчики), которую можно и приятно читать. Ну а пока - Джанни Родари. Ыыы
да, я знаю что называется так preposizioni articolate semplici verbali но правила вспомнить конкретно на DA не могу )))
есть же правило..... какое-то.... но я его не вспомню ))) относит же к этому? ho DA fare, DA sognare. А не "ho tanti cosa DI fare" Ага, и мой полиглот Насмешили так дословно и переводит: "Мама, у меня есть DA работать", "у нас есть что-то DA покушать?" Ыыы Альбина, правило официально Насмешили называется preposizioni articolate semplici verbali. Если не путаю... Думаю а то в последнее время полная каша в голове...
есть же правило..... какое-то.... но я его не вспомню ))) относит же к этому? ho DA fare, DA sognare. А не "ho tanti cosa DI fare" уууф-уффф, девчочки, прям даже отпустило меня. А-то я тут хочу что-то серьезное почитать, а мне сказали: ты Родари не понимаешь, куда тебе серьезное Насмешили А я оказыается не одна )))))
Уговорила, Юль, пойду .... в сладкие дрёмы Ыыы

GMT+3, 27.4.2024 04:41 , Processed in 0.821057 second(s), 28 queries , Gzip On.

Вернуться к началу