- Giselle
- Посты
- 1046
- Город
- Кротоне
- Откуда
- С нами с
- 18.1.2013
- Был(а)
- 17.2.2016
|
Re: Переводы на итальянский язык.
[quote="Marameo"]Наиля! Литературный перевод - мечта каждого переводчика, но он так редко, к сожалению, попадается. В основном дают инструкции к "колхозной сноповязалке", а ты тут про любофф! [/quote) h! M6 a5 M% d! G; Y% Y
& l8 g; S) V4 d) a- i) Y4 K- z) wМечты ведь имеют свойство сбываться, что само по себе очень радостное явление. В конце 80-хх - начале 90-хх пришлось и про плотность нефти, и про минералы казахских степей, и про грузоподъемность кранов, и про "переплетение по уткУ" (это не ругательное, это про ткань ). И все - баста. Только художественная литература, притом не абы какая. И, к слову, неких авторов.....знают, кому сначала предложить. (См. фильм "Осенний марафон"). Перевод, как и любая другая работа, кроме оплаты должен приносить удовольствие. И автора надо чувствовать, как самого себя, или выйдет.....Дарья Донцова в соавторстве с Игорем Крутым. Очередные мысли вслух. |
|