People&Countries

Болгария

 

форум
объявления
блоги
города
пляжи
страховка для ВНЖ

Португалия

 

форум
новости
статьи
города
эмиграция

компании

Италия

 

форум
новости
объявления
блоги
статьи
фото

Все страны

 

Германия
США
Франция
Чехия
Россия
Украина

Заверение перевода в суде Рима (traduzione giurata)

28.8.2013 15:07| Разместил: Natascia| Просмотров: 2116| Комментарии: 0

Заверение перевода в суде Рима (traduzione giurata)

Префектура Рима подтверждает, что заверенный перевод ("клятвенный" перевод или traduzione giurata) иностранных документов пойдет для подачи на гражданство. Такое заверение можно сделать в любом из судебных органов (giudice di pace, tribunale ect)
Важный момент - для гражданства нельзя "клясться" за свой перевод ни вам лично, ни родственникам. Это должен быть сторонний человек, который говорит и по-русски, и по-итальянски. И еще: этот человек не должен быть авторизованным переводчиком, т.е. можно позвать просто подружку!

Теперь про процедуру:
1. Адрес в Риме: Via Damiata 2, там, когда входите на территорию суда (через арку), нужно пойти налево, в невысокое здание
2. Время приема: 9.00-12.00 с понедельника по пятницу
3. Около комнаты 303 вывешивают листочек, там нужно вписать свое имя, так выстраивается очередь
4. Подготовьте документы в следующем порядке: документ на перевод, перевод (в том числе должны быть переведены все печати и подписи), заполненный модуль о клятве, что все верно переведено: VERBALE DI GIURAMENTO Модуль должен быть подписан уже при рассмотрении документа в присутствии сотрудника.
5. Все документы должны быть скреплены между собой степлером (возьмите его с собой, на всякий случай, если не будет у сотрудников)
6. Тому, кто клянется, нужно подписать все развороты скрепленного документа, начиная с первой страницы перевода (часть подписи должна быть и на документе), заканчивая последним разворотом перевода (т.е. подпись не должна быть на verbale)
7. Нужно приклеить марку да болло на 16 евро на каждые 100 строк текста (считаются строки перевода и строки verbale di giuramento)

Если вы сомневаетесь, как правильно скрепить, подписать и наклеить марку, то просто соберите весь комплект (документ на перевод, переврд, заполненный вербале и марку), сотрудники подскажут, как это оформить.

Процедура несложная и очередь идет достаточно быстро

© Италия на раз, два, три, 2013

При полном или частичном копировании обязательна активная ссылка на источник


5+

4

3

2

1

Комментарии

Natascia 13.2.2014 20:42
Света, ко мне на ты можно Улыбка Лучше всего узнать в том месте, где принимают документы, устраивает ли их перевод, заверенный в суде... т.к. разные органы по разным правилам живут, как обычно Подмигиваю А так да - порядок такой, самой перевести, купить марку и заполнить вербале, подружку подмышку и в трибунале Улыбка) одна моя знакомая не очень давно ходила в суд Рима заверять перевод, сказала, что ввели новое правило- по записи теперь заверение перевода, а не как раньше в порядке живой очереди. Так что, стоит иметь это в виду
Sveto4ka 13.2.2014 20:24
Наташа, подскажите, пожалуйста. Я поставила апостиль на свидетельство о рождении в России и теперь нужно сделать и заверить перевод. Я так поняла, что эта процедура в трибунале мне подойдет да? Все перевожу, делаю вербале, покупаю марку, беру подругу и иду туда? Так можно делать со всеми документами? например, справки о доходах тоже?
Natascia 3.2.2014 16:33
а документ "stato di famiglia" у Вас разве не сразу на итальянском? "certificato della nascita in 6 lingue" у меня есть только перевод на итальянский... на 6 языков нет... http://italiaunoduetre.com/phpbbforum/viewtopic.php?f=5&t=57 вот здесь есть различные переводы документов
Zlata.vilshuk 3.2.2014 14:33
Добрый день. Подскажите пожалуйста есть ли какие либо правила в оформлении перевода? Или может у вас есть образцы (stato di famiglia e certificato della nascita in 6 lingue). Хочется как и всем сэкономить на услугах переводчика, но всегда есть боязнь того, что может быть что-то не так оформлено. Надеюсь на Вашу помощь!
L'alba 9.1.2014 16:31
О, спасибо! Про "старые" марки я именно это и имела ввиду. Можно ли брать марки не день заверения, а за пару дней раньше Улыбка я раньше вообще не обращала внимания, что у них дата печатается, а тут в предновогодние дни столкнулась, что мне нужны были марки именно в определенный день и даже день позже бы не подошел. поэтому и возник у меня такой вопрос.
Natascia 9.1.2014 15:54
Альба, у меня так и получилось 16 евро Улыбка 1 марка. Это вся стоимость. В суде ничего не платила я. Марки покупала дна за 2 до всего процесса... поэтому не могу подсказать, как обстоят дела со "старыми" марками
L'alba 9.1.2014 15:03
в бланке клятвы я насчитала 22 строчки. Ну, допустим перевод и апостиль пусть будет 44 максимум (там короткие справки). Получается, что про всё 16 евро?
L'alba 9.1.2014 14:32
Наташа и в какую сумму в итоге вылился этот процесс по переводу? сколько там строчек набежало? и марко да болло ты клеила в день заверения перевода или покупала заранее? там просто дата на них стоит. подойдет ли марка, которая куплена раньше?

GMT+3, 24.4.2024 19:17 , Processed in 1.433412 second(s), 26 queries , Gzip On.

Вернуться к началу