Заверение перевода в суде Рима (traduzione giurata)
Префектура Рима подтверждает, что заверенный перевод ("клятвенный" перевод или traduzione giurata) иностранных документов пойдет для подачи на гражданство. Такое заверение можно сделать в любом из судебных органов (giudice di pace, tribunale ect)
Важный момент - для гражданства нельзя "клясться" за свой перевод ни вам лично, ни родственникам. Это должен быть сторонний человек, который говорит и по-русски, и по-итальянски. И еще: этот человек не должен быть авторизованным переводчиком, т.е. можно позвать просто подружку!
Теперь про процедуру:
1. Адрес в Риме: Via Damiata 2, там, когда входите на территорию суда (через арку), нужно пойти налево, в невысокое здание
2. Время приема: 9.00-12.00 с понедельника по пятницу
3. Около комнаты 303 вывешивают листочек, там нужно вписать свое имя, так выстраивается очередь
4. Подготовьте документы в следующем порядке: документ на перевод, перевод (в том числе должны быть переведены все печати и подписи), заполненный модуль о клятве, что все верно переведено: VERBALE DI GIURAMENTO Модуль должен быть подписан уже при рассмотрении документа в присутствии сотрудника.
5. Все документы должны быть скреплены между собой степлером (возьмите его с собой, на всякий случай, если не будет у сотрудников)
6. Тому, кто клянется, нужно подписать все развороты скрепленного документа, начиная с первой страницы перевода (часть подписи должна быть и на документе), заканчивая последним разворотом перевода (т.е. подпись не должна быть на verbale)
7. Нужно приклеить марку да болло на 16 евро на каждые 100 строк текста (считаются строки перевода и строки verbale di giuramento)
Если вы сомневаетесь, как правильно скрепить, подписать и наклеить марку, то просто соберите весь комплект (документ на перевод, переврд, заполненный вербале и марку), сотрудники подскажут, как это оформить.
Процедура несложная и очередь идет достаточно быстро
© Италия на раз, два, три, 2013
При полном или частичном копировании обязательна активная ссылка на источник |