Вы собрались переехать жить в Грецию? Первая трудность, с которой вы можете столкнуться сразу же после приезда — это языковый барьер.
Греческий алфавит
Широко распространено мнение, что большинство греков знают и говорят на английском языке. Это и так и не так. В крупных городах и районах, посещаемых туристами, многие местные жители знают и свободно говорят на английском языке. Особенно молодые люди. Тем не менее заявление, что «все греки говорят на английском языке» сильно преувеличено. Так, в менее крупных городах или деревнях вы не так часто встретите грека, знающего иностранные языки. Но, с другой стороны, в Греции проживает довольно большое число людей, эмигрирующих когда-то из стран бывшего союза и знающих русский язык.
Умение читать, писать и говорить по-гречески, несомненно, увеличит ваши шансы найти работу. Даже просто потому, что весь рынок труда будет открытым для вас и это делает вас более конкурентоспособными. Этот факт поможет вам оставаться специалистом в своей области, а, возможно, и получить позицию равнозначную той, которую вы занимали у себя на родине.
Страны на греческом языке
Знание же нескольких языков, в том числе греческого, сделает вас более привлекательным для работодателя. Предпочтение при выборе работника всегда отдается соискателю, который может говорить на нескольких иностранных языках, а не ограничивается знанием одного только греческого языка. Особенно это актуально для таких сфер занятости, которые связаны с туристами или инвесторами, приезжающими в Грецию. Так, работодатели, предлагающие работу на лето в туристических местах, предпочитают набирать людей, которые говорят на 2–3 или более языках.
При всем при этом владение греческим языком не гарантирует вам более высокую зарплату, а лишь не позволит работодателю использовать ваш языковой уровень в качестве аргумента платить вам меньше.
Разные типы комнат на греческом языке
Основные сложности, с которыми сталкиваются иммигранты
Хорошо оплачиваемые рабочие места и без свободного владения греческим языком бывают доступны редко. Такие вакансии достаются чаще всего «своим» по «блату» — так широко применяемой среди местных жителей «системой» трудоустройства по рекомендациям родственников или друзей. Вакансий, находящихся в открытом доступе или объявлений о предлагаемой работе, которые можно найти в газетах, как правило, меньше, чем хотелось бы и к тому же рассматриваемые там позиции связаны с высокой текучестью кадров.
Причина в том, что многие местные компании рассчитывают на поток иммигрантов из стран не входящих в ЕС, которые будут согласны работать нелегально, за более низкую зарплату, без получения IKA (страхование), бонусов на праздники, с неоплачиваемыми сверхурочными, без выходного пособия и пенсионных взносов. Такой зарплаты может быть достаточно, чтобы остаться в Греции и поддерживать определенный уровень жизни, но ваша жизнь и карьера никогда не продвинутся за пределы этих условий. Те из приезжих, кто особо не придирчив и находит такие условия удовлетворительными, могут довольствоваться этим малым; другие же, стремящиеся к карьерному росту и лучшим условиям жизни, должны знать, что без свободного владения греческим языком, это будет вершиной вашей карьеры.
Месяцы на греческом языке
Также важно знать, что 95% различных бюрократических форм, которые вам придется заполнять, проживая на территории страны, существуют только на греческом языке. Такая же ситуация и с правительственными веб-сайтами. Кроме того, офисы государственного сектора (Dimos, Eforia, nomarxeia, IKA, OAED и т. д.) укомплектованы людьми, которые чаще всего владеют только одним, греческим, языком.
Тем не менее в Греции есть люди, которые живут здесь в течение многих лет, но так и не потрудились выучить греческий даже на базовом уровне. Программисты и инженеры, секретари в многонациональных компаниях, редакторы и корректоры в периодических иностранных издательствах, работники туристической индустрии, архитекторы — многие из них не говорят по-гречески, потому что главные офисы их компаний расположены в Великобритании, Германии, Америке или России, а на территории Греции находятся лишь представительства, внутри которых вся корреспонденция ведется на их родных языках.
В повседневной жизни эти люди обходятся общением с соотечественниками, а для связи с внешним миром пользуются услугами друзей или адвокатов, нанимая их для переводов и бюрократической беготни. Но к сожалению, в последние годы из-за экономического кризиса многие из подобных транснациональных корпораций были вынуждены закрыть свои представительства в Греции и поэтому найти работу в компании, где не требуется знание греческого, будет очень сложно.
Как писать греческие буквы, видео
Изучение греческого языка не самая легкая вещь в мире, но это не самая сложная. И поэтому, если в ваши планы входит переезд в Грецию, начните изучать язык еще до отъезда. Свободное общение на языке сынов Эллады не только поможет вам в повседневной жизни, при поиске работы и в налаживания быта, но и сделает процесс ассимиляции в этой стране более плавным.
Как обратиться по-гречески? |